홍보관
글로벌 김치문화와 발효과학의 중심
World lnstitute of Kimchi

홍보관
김치는 중국어로 어떻게 표기할까요?
- 2024.05.14
현재 1페이지, 전체 페이지
김치는 중국어로 어떻게 표기할까요?
- 문화체육관광부 훈령 개정 -
WiKim
개정배경
한국 전통 음식인 김치와 중국의 절임채소인 파오차이(泡菜)는 조리법부터 맛까지 모두 차이가 있습니다.
그러나 중국어에는 한국어와 달리 '김'소리를 내는 글자가 없어 김치는 중국에서 '한궈 파오차이(韓國泡菜, 한국식 절임채소)' 등으로 불렸습니다.
최근 김치 동북공정 논란으로 김치의 중국어 표기에 대한 개정이 필요했는데요. 김치 파오차이
개정내용
泡菜(파오차이)x -> 辛奇(신치) v
문화체육관광부는 7월 22일자로 「공공용어의 외국어 번역 및 표기 지침」을 개정하였으며, 김치의 중국어 표기가 '파오차이'에서 '신치'로 변경됐습니다.
○국가ㆍ지자체가 사용하는 공공 용어의 영어, 중국어, 일본어 표기 원칙 및 용례를 제시하는 행정규칙(훈령)
그렇다면 김치의 중국어 표기는 외 신치일까요?
신치(辛奇)는 김치와 발음이 유사하며, 맵고 신기하다는 의미를 나타내므로 김치를 표현하기에 적절한 용어라서 선정했다고 해요~!
이로써 앞으로 중국인을 대상으로 김치를 소개할 때는 '신치'로 표기하면 됩니다!
단,중국 식품안전국가표준(GB)등 현지 법령상 우리 기업이 중국에서 김치를 판매하는 경우, 김치를 신치(辛奇)로 단독 표기할 수 없습니다.
또한, 중국 내 한식당에서도 상표권 문제로 한식당 상호 및 김치 관련 음식메뉴(김치찌개, 김치라면 등)에 辛奇(신치)로 표기할 수 없습니다.
辛奇(신치) 관련 상표권 문의 : 한국농수산식품유통공사(aT)
이번 개정안으로 우리의 김치와 중국의 파오차이를 명확히 구분하고 나아가 중국에서 우리 고유 음식인 김치에 대한 이해도를 높일 수 있기를 기대해봅니다
WiKim 세계김치연구소 World Institude of Kimchi

콘텐츠 정보책임자
- 담당부서 글로벌문화연구단
- 담당자 권효선
- 연락처 062-610-1772